歐盟新污水處理指令:未來需進(jìn)行四級(jí)處理并嚴(yán)格監(jiān)控PFAS!
Secondary and tertiary treatments to remove organic matter
The EU Urban Wastewater Treatment Directive calls for all urban wastewater to undergo a process of secondary treatment by 2035. The aim is to remove ‘biodegradable organic matter’ in agglomerations of 1,000 population equivalents (pe) or more - the equivalent of the average pollution released by one person during one day x 1,000.
《歐盟城市污水處理指令》要求到2035年,所有城市污水都要經(jīng)過二級(jí)處理。目標(biāo)是去除1000個(gè)人口當(dāng)量(pe)或更多的“可生物降解的有機(jī)物質(zhì)”——相當(dāng)于一個(gè)人一天平均釋放的污染物x 1000。
Tertiary treatments in all large wastewater plants covering 150,000 pe must be applied by 2039. This is intended to remove nitrogen and phosphorus to decrease the risks to water bodies from various dangers, such as eutrophication. These plants will also be required to provide quaternary treatments to remove a broad range of micro-pollutants.
到2039年,所有150000平方米的大型污水處理廠必須采用三級(jí)處理。這是為了去除氮和磷,以減少各種危險(xiǎn)對(duì)水體的風(fēng)險(xiǎn),如富營養(yǎng)化。這些工廠還需要提供四級(jí)處理,以去除各種微污染物。
By 2045, the directive requires tertiary and quaternary treatments to take place in smaller wastewater plants covering 10,000 pe and above.
到2045年,該指令要求規(guī)模在10000立方米及以上的小型污水處理廠進(jìn)行三級(jí)和四級(jí)處理。
Strict monitoring of ‘public health parameters’ including PFAS
嚴(yán)格監(jiān)測包括PFAS在內(nèi)的影響"公共健康的水質(zhì)參數(shù)"
The directive requires wastewater treatment plants to conduct better monitoring of a wide variety of pollutants, for example, ‘public health parameters’, such as known viruses, including SARS-CoV-2 virus and its variants, poliovirus, influenza viruses, and emerging pathogens.
該指令要求污水處理廠更好地監(jiān)測各種污染物,例如“公共衛(wèi)生參數(shù)”,如已知病毒,包括SARS-CoV-2病毒及其變種、脊髓灰質(zhì)炎病毒、流感病毒和新出現(xiàn)的病原體
Monitoring will also be required for chemical pollutants, including per- and polyfluoroalkyl substances (PFAS); and microplastics. Antimicrobial resistance will be monitored in wastewater plants covering agglomerations of 100,000 pe and above.
還需要監(jiān)測化學(xué)污染物,包括全氟烷基和多氟烷基物質(zhì);和塑料微粒。將監(jiān)測污水處理廠的抗菌素耐藥性,這些污水處理廠覆蓋10萬立方米及以上的集落。
Polluters must pay
Photographer: Fred MARVAUX; © European Union 2023 - Source: EP
Quaternary treatments costs will largely be met by producers of both medicinal products for human use and cosmetic products. However, the policy will be complemented by national financing to avoid the costs being passed down the line to affect the availability, affordability and accessibility of medicines and other vital products.
污水四級(jí)深度處理將主要由人用醫(yī)藥產(chǎn)品和化妝品生產(chǎn)商支付。然而,該政策將得到國家融資的補(bǔ)充,以避免成本傳遞下去,影響藥品和其他重要產(chǎn)品的可得性、可負(fù)擔(dān)性和可及性。
Nils Torvalds, from Finland’s Renew Europe Group, said: “The legislation will significantly improve water management and wastewater treatment standards in Europe, especially with new rules on removing micro-pollutants coming from medicines and personal care products.
芬蘭Renew Europe集團(tuán)的尼爾斯·托瓦茲(Nils Torvalds)說:“這項(xiàng)立法將顯著改善歐洲的水管理和廢水處理標(biāo)準(zhǔn),特別是在去除來自藥品和個(gè)人護(hù)理產(chǎn)品的微污染物方面的新規(guī)定。
“We are making sure that the impact of the rules on the affordability of medicines will not be disproportionate and that harmful chemicals such as PFAS will be monitored and better dealt with in the future.”
“我們正在確保這些規(guī)定對(duì)藥品可負(fù)擔(dān)性的影響不會(huì)不成比例,PFAS等有害化學(xué)物質(zhì)將受到監(jiān)控,并在未來得到更好的處理。”
At least 80 per cent of the costs required to remove micro-pollutants will be recovered with introduction of extended producer responsibility.
消除微污染物所需費(fèi)用的至少80%將通過實(shí)行擴(kuò)大生產(chǎn)者責(zé)任而得到補(bǔ)償。
Increasing reuse of treated water
To address issues of water scarcity, the directive requires all EU countries to promote the reuse of treated wastewater from urban treatment plants, especially in water-stressed areas.
Additionally, the directive calls for measures on reuse to be considered in national strategies on water resilience.
Increasing use of renewable energy in treatment plants
The directive introduces an ‘energy neutrality target’ on wastewater treatment plants that will reduce greenhouse emissions and help the EU meet is climate neutrality objective. This will require plants to increase the share of renewable energy they use every five years: 20 per cent by 2030; 40 per cent by 2035; 70 per cent by 2040 and 100 per cent by 2045.
該指令引入了污水處理廠的“能源中和目標(biāo)”,這將減少溫室氣體排放,并幫助歐盟實(shí)現(xiàn)其氣候中和目標(biāo)。這將要求工廠每5年提高可再生能源的使用比例:到2030年達(dá)到20%;到2035年達(dá)到40%;到2040年達(dá)到70%,到2045年達(dá)到100%。
Overwhelming support for wastewater changes
The proposals to revise the urban wastewater treatment directive were put forward in 2022. The plan was to align it with other key EU policy objectives for climate action, the circular economy, and as one of the initiatives under the zero pollution action plan for air, water and soil.
修訂《城市污水處理指令》的建議于2022年提出。該計(jì)劃將與歐盟在氣候行動(dòng)、循環(huán)經(jīng)濟(jì)方面的其他關(guān)鍵政策目標(biāo)保持一致,并作為空氣、水和土壤零污染行動(dòng)計(jì)劃下的舉措之一。
At the vote, 481 MEPs voted in favour, with 79 against the proposals and 26 abstentions.
Oliver Loebel, secretary general of EurEau, the association of European water utilities said that the organisation was, overall, very pleased with the outcome. Talking to Aquatech Online, he said: “It was a triumph for consumers and environmental protection, although achieving all of its targets will be a substantial challenge for our sector.”
歐洲水務(wù)公司協(xié)會(huì)(EurEau)秘書長奧利弗•洛貝爾(Oliver Loebel)表示,總體而言,該組織對(duì)結(jié)果非常滿意。在接受Aquatech Online采訪時(shí),他說:“這對(duì)消費(fèi)者和環(huán)境保護(hù)來說是一個(gè)勝利,盡管要實(shí)現(xiàn)所有目標(biāo)對(duì)我們的行業(yè)來說將是一個(gè)巨大的挑戰(zhàn)。
He added: “The revised directive secures financing for micropollutants removal by implementing the Polluter Pays Principle, lessening the financial burden on citizens. It also introduces other crucial requirements aimed at safeguarding water quality across Europe.”
他補(bǔ)充說:“修訂后的指令通過實(shí)施污染者自付原則,為去除微污染物提供資金,減輕了公民的經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)。”它還引入了其他旨在保護(hù)整個(gè)歐洲水質(zhì)的關(guān)鍵要求。”
中國給水排水2024年污泥處理處置論壇(上海)20240521.pdf
一、活動(dòng)背景
隨著我國城市化進(jìn)程的加速和污水處理設(shè)施的不斷完善,污泥處理處置問題日益凸顯。污泥作為污水處理過程中的副產(chǎn)物,含有大量的有害物質(zhì)和病原體,如果不經(jīng)過有效處理,將對(duì)環(huán)境和人體健康造成嚴(yán)重影響。因此,污泥處理處置技術(shù)的研發(fā)和應(yīng)用成為了當(dāng)前環(huán)保領(lǐng)域的重要課題。新《水污染防治法》的實(shí)施和“水十條”等政策的推動(dòng),為污泥處理處置行業(yè)的發(fā)展提供了政策支持和市場需求。政府和社會(huì)各界對(duì)污泥處理處置技術(shù)的關(guān)注度和投入不斷增加,推動(dòng)了該領(lǐng)域的快速發(fā)展。
本次論壇的召開旨在進(jìn)一步推動(dòng)污泥處理處置技術(shù)的進(jìn)步和應(yīng)用,提高污泥處理處置效率和資源化利用水平。論壇將邀請國內(nèi)外污泥處理處置領(lǐng)域的專家學(xué)者、企業(yè)代表和政府部門人員,共同探討污泥處理處置技術(shù)的發(fā)展趨勢、創(chuàng)新應(yīng)用和市場前景,分享成功案例和經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),促進(jìn)產(chǎn)學(xué)研用深度融合,為推動(dòng)我國污泥處理處置行業(yè)的健康發(fā)展貢獻(xiàn)力量。上海作為我國的經(jīng)濟(jì)中心和科技創(chuàng)新高地,擁有眾多高校、科研機(jī)構(gòu)和污泥處理處置企業(yè),為論壇的舉辦提供了良好的資源和條件。論壇的舉辦也將進(jìn)一步促進(jìn)上海及周邊地區(qū)污泥處理處置技術(shù)的交流和合作,推動(dòng)區(qū)域環(huán)保產(chǎn)業(yè)的協(xié)同發(fā)展。
二.組織機(jī)構(gòu)
主辦單位:《中國給水排水》雜志社有限公司
承辦單位:上海荷瑞展覽有限公司
三、會(huì)議時(shí)間與污泥產(chǎn)品展示地點(diǎn)
會(huì)議名稱:中國給水排水2024年污泥處理處置論壇(上海)
會(huì)議時(shí)間:2024年6月3日下午13:30-16:30
會(huì)議地點(diǎn):上海|國家會(huì)展中心(虹橋) 6.1號(hào)館會(huì)議室B
污泥處置館展示地點(diǎn):上海|國家會(huì)展中心(虹橋)6.1號(hào)館(展示時(shí)間6月3-5日三天)
會(huì)議報(bào)到:2024年6月3日6.1號(hào)館,展館8號(hào)門門口(9點(diǎn)半-11點(diǎn)之前報(bào)到,提供餐券,禮品等)
展示范圍:污泥處置技術(shù)及相關(guān)產(chǎn)品
會(huì)議規(guī)模:150-200人
四、展館交通
自駕:自駕至淶港路111號(hào),由展館18號(hào)門駛?cè)。在南廣場停車后,直接由南廣場扶梯至南登錄廳進(jìn)行登錄。
出租車:推薦在淶港路111號(hào)下客,由展館18號(hào)門步行進(jìn)入南廣場。直接由南廣場扶梯至南登錄廳進(jìn)行登錄。
地鐵:地鐵2號(hào)線徐涇東站4、5、6號(hào)口出站,乘坐短駁電瓶車,至7、8號(hào)館尾端。在館間通道口進(jìn)行登錄。
詳細(xì)內(nèi)容可登陸官網(wǎng):https://wastewater.watertechsh.cn/,或關(guān)注展會(huì)官方微信號(hào):上海國際水展WATERTECH
五、南登錄廳污泥會(huì)議室及污泥展示區(qū)進(jìn)館示意圖
污泥會(huì)議室靠近6.1號(hào)館8號(hào)門門口走到底(6.1號(hào)館會(huì)議室B)
二維碼掃碼報(bào)名
六、會(huì)議議題